Multilingual Digital Marketing

“Speak to your audience in their language about what’s in their heart.”

– Jonathan Lister

Multilingual Marketing

Businesses serving an international scale of clientele should invest in multilingual content marketing. Why? Multilingual SEO is the most powerful tool an website can have to interact with different audiences.
Multilingual SEO if preformed will automatically impact on the company’s image and future sales. SEO will help and develop your business to conquer new markets, also connecting with new audiences speaking in their language.
Alquis mother-tongue speakers have advanced vocabulary, skills and knowledge. Our experts will perform to the maximum of their ability to optimise your websites visibility. This is our difference! Most marketing agencies offer multilingual translation with tools like “Google translate” making websites non engine friendly since there’s no mans hand supervision.

  • Mother-tongue expects
  • Immediate interaction
  • Higher visibility
  • New markets
  • Sales increase

Multilingual Content Marketing

When preforming multilingual content is essential that keyword research it is being executed by an expect. Many marketing agencies will only pay attention into the keywords translation. This will also lead often times into mistakes of misunderstanding, misleading or even failure in the volume of search engines.
Every marketing team dedicated to foreign activities must have high intercultural competencies. Not only do they protect the company from the mistakes and cultural inadequacy, but they will build added value and business competitiveness on an international scale.

Analysis and strategy

However, despite the uniformity economies, it is not possible to talk about the homogenisation of cultures, which are still in large parts separate. Awareness of cultural differences and their respect and consideration in marketing are necessary condition on achieving market success and effectively reaching local customers.
In addition to the awkwardness stemming from the literal translation of slogans and other content texts, the problem lies in the meaning of the words, which in different languages may have different, sometimes inappropriate and inappropriate associations.Examples of significant failure of translation or lack of cultural or localisation skills is:

  • The car manufacturer Ford has suffered a failure by introducing in Spain a model called Fierra, where Fierra in Spanish means ugly.
  • General Motors launches Japanese car Opel Astra decided to change the name of this model, because Astra is a popular in Japan margarine.
  • The legend of the British automotive industry-Rolls-Royce has tried to promote the German model of a luxury car called Mist. In English, the word is fog, but in German it means manure.
  • The American brand Chevrolet Nova unwittingly informed in this way Spanish buyers that…. this car actually does not work (no VA-in Spanish means “not going”).

Let’s Work Together!

Every week, we provide a free and non-obligated consultancy to our potential clients. While collaborating on mutual ideas to respond to hugely diverse clients needs, across a whole host of sectors, You can get a large amount of information and we can estimated your needs.